Get to и все что его касается

как понять get to Английский

Продолжаем серию материалов про глагол get и сегодня поищем способ разобраться в конструкции get to. Попытаемся ее классифицировать и рассмотреть производные. Поехали!

Основа понимания get to

Чтобы что-то понять нужно это сгруппировать. Get в сочетании с to встречается трех основных конфигурациях.

Get + предложная группа

Предложная группа (a prepositional phrase) — это словосочетание, главным элементом которого является предлог.

В этой категории get встречается с предлогом to, где to начало некой фразы.

  • She gets to the meeting.
  • She got to the end of the book.

В обоих примерах речь идёт о приближении к определенной позиции (arrive at) или продвижении в направлении этой позиции. Все остальные значения будут лишь производными, которые будут расширять значение или предполагать идиоматическое использование (т.е. его значение не может быть определено из словарного значения его частей — нужно понимать в контексте).

Get + инфинитив

  • He gets to play tennis.
  • I finally got to visit Paris last summer.

В обоих примерах речь идёт о получении некой возможности при этом «get to» может быть заменено на «have the opportunity to» или «be able to».

  • She’s so lucky to get to work from home.
  • She’s so lucky to be able to work from home.
  • Ей так повезло, что у нее есть возможность работать из дома.
  • I hope I get to see you before you leave
  • I hope I have the chance to see you before you leave.
  • Надеюсь, у меня будет возможность увидеть тебя до отъезда.
  • I’ll never get to drive such an expensive car
  • I’ll never have the chance to drive such an expensive car.
  • У меня никогда не будет возможности поуправлять такой дорогой машиной.

Важно уловить, что слова opportunity/ chance как будто опускаются

  • I finally got an opportunity to visit Paris last summer.
  • She is so lucky to get a chance to work from home.
  • I hope I get a chance to see you before you leave.
  • I’ll never get an opportunity to drive such an expensive car.

Get to как фразовый глагол

На этом сайте есть отличная статья, где разбираются все возможные конфигурации get, но если говорить конкретно про get to, то имеем следующее:

Добраться

  • I’ll call you when I get to the railway station.
  • Я позвоню вам, когда доберусь до железнодорожной станции.

Получить возможность

  • How come he gets to be hall monitor? No fair!
  • Как вышло, что он получил право быть наблюдателем? Нечестно!

Раздражать

  • This job’s really getting to me. I don’t know how much longer I’ll last.
  • Эта работа меня уже достала. Я не знаю, сколько я еще протяну.

Выслеживать и запугивать

  • He’s refusing to testify. I think the Mob got to him.
  • Он отказывается давать показания. Я думаю, мафия запугала его.

Варианты расширения значений

Любые другие варианты — это расширение упомянутых значений или их идиоматическое использование. Например:

  • The mob has got to the witness.
  • Банда добралась до свидетеля.

Это значит, что банда запугивает свидетеля, но это только идиоматическое расширение идеи ‘достичь позиции’ (банда настигла его позицию, т.е. они нашли свидетеля и делают то, что обычно делают гангстеры, когда находят свидетеля).

Еще пример:

  • Where has she got to?
  • До чего она докатилась? (Хотя перевод может зависеть от контекста)

Здесь это также расширение смысла ‘достичь’, поскольку если она прибыла куда-то в прошлом, то именно там она находится в настоящее время. Значит, это означает «где она?» плюс риторическое усиление.

Также пример:

  • Let’s get to eating!
  • Давайте начнем есть!

А здесь у get расширяется значение ‘достичь’ (arrive at) плюс герундий/ причастие с предлогом, что будет подразумеваться как ‘прибыть в состояние выполнения работы’, т.е. ‘давай начнем есть’.»

Я встретил еще несколько интересных расширений для get to.

Если хотим вежливо сказать о проблеме

Использование to be getting to be может смягчать некое высказывание делая его мягче и вежливее. Сравните:

Прямолинейно и немного резко

  • Jones is your responsibility. His drinking is becoming a problem. I expect you to handle it.
  • Джонс — твоя ответственность. Его пьянство становится серьезной проблемой. Я надеюсь, ты разберешься.

Учтиво и мягко

  • Mrs. Jones, we need to talk about your husband. His drinking is getting to be a problem.
  • Миссис Джонс, нам нужно поговорить о вашем муже. Его проблемы с алкоголем становятся серьезной проблемой.

Если возможность это привилегия

Для лучшего понимания get to (иметь возможность, шанс) стоит сравнить с have to (вынужден).

Разница между задачами, которые мы вынуждены (have to) выполнять и теми, что мы имеем возможность (get to) выполнять, заключается в мотивации. Задачи, которые мы «get to» выполнять, по своей природе являются мотивирующими. Они доставляют удовольствие, поэтому мы с нетерпением ждем их выполнения. С другой стороны, задачи, которые «have to» выполнить, мотивируют нас только в том смысле, что мы чувствуем облегчение, когда они сделаны. Get to работает как некая привилегия, позволяющая сделать то или иное. Есть классный диалог в South Park.

STAN: Does this mean we have to go to church on Sundays again?

RANDY: No. It means we get to, son. It means… we get to.

«Get to» значит, что никто не заставляет вас или не подталкивает к чему-либо, это просто естественная ситуация, в которой вы оказались и в некотором роде эта ситуация — привилегия.

Если хотим спросить с негодованием

Тогда скажем: Do I ever get to be upset?

Или например: Do I ever get to be anyone but me?

Так как теперь мы знаем, что get to это разрешение, то предположим, что оно эквивалентно значению to be allowed to.

get to = to be allowed to

Если заменим get to, то получится следующее:

  • Do I ever get to be upset?
  • Am I ever allowed to be upset?
  • Можно мне хоть иногда расстроиться?
  • Do I ever get to be anyone but me?
  • Am I ever allowed to be anyone but me?
  • Смогу ли я когда-нибудь просто убежать от себя?

Если кто-то пропал

То можно спросить — Where has he got to?

Такой вопрос будет подразумевать что, некто опоздал или «запропастился» неизвестно куда. Скорее встретится в британском варианте английского. Можно чуть смягчить добавив can.

Where can he have got to?

Если не знаем куда идти

  • Could you tell me how to get to the station? — идеально (Br)
  • How do I get to the station? — более разговорный (Br/ Am)
  • How do you get to the station? — также разговорный, где кто-то предполагает, что другой человек иногда ходит на станцию, чего, возможно, и не происходит (Br/ Am)
  • How can I get to the station … ? — можно накосячить, так как должно быть уточнение, что может это делается при каких-то особых обстоятельствах. Например, со связанными ногами (Br/ Am)
  • How does one get to the station? — если вы старикан, то пойдет (Br)

Если кто-то слишком хорошо о себе думает

Если вы очень уверены в своих действиях, но какой-то негодник уверяет, что вы все делаете не так, то можете крикнуть You don’t get to tell me what to do!

Если это расшифровать, то получится «У тебя нет разрешения говорить мне, что я должен делать!» или если адаптировать «Не смей указывать мне, что делать!»

В заключении

Конечно этого мало, так как слово «get» имеет множество значений и использований в английском языке. Например, в словаре Oxford English Dictionary более 130 значений этого глагола, кроме того, более 280 значений фразовых глаголов с «get». Поэтому хороший словарь, чтение, практика говорения и письма — и все получится!

Родион
Оцените автора
Little by Little
Задать вопрос