Итак, начнем с того что имеется три очень похожих концепции применения get. Все это имеет смысл как “принять”, но плюс/ минус в разных вариациях. Получить можно как приобрести, взять, поймать, понять человека или идею. Вместо того, чтобы заморачиваться с каждым словом отдельно, эти англоязычные люди просто решили применять get.
Для нас, как для постигающих, может быть сложным принять эту идею такого обобщения, но если ее принять и научиться ею пользоваться, то можно зазвучать как истинный нэйтив.
Попробуйте научиться заменять глаголы take, bring, obtain, receive, understand, catch на get. Стоит сразу учесть, что такие варианты употребления скорее имеют оттенок неформального общения, поэтому контекст решает.
get + inanimate object (получать, приобретать, брать)
Брать
- Can you take/ bring me a glass of water?
- Can you get me a glass of water?
- Можешь принести мне стакан воды?
Приобрести
- I need to obtain a ticket before I can come there.
- I need to get a ticket before I can come there.
- Мне нужно купить билет прежде чем я смогу зайти туда.
Получить
- I’m so happy to receive your letter!
- I’m so happy to get your letter!
- Я так рад получить твое письмо!
get + person (понять, поймать)
Поймать
- The police finally caught the thief who stole the jewelry.
- The police finally got the thief who stole the jewelry.
- Полиция наконец поймала вора, который украл ювелирные изделия.
Понять
- I don’t understand what you mean. Can you explain it again?
- I don’t get what you mean. Can you explain it again?
- Я не понимаю, что ты имеешь в виду. Можешь объяснить еще раз?
get + concept (понять идею)
- It took me a while to understand the hang of using chopsticks.
- It took me a while to get the hang of using chopsticks.
- Мне потребовалось некоторое время, чтобы понять, как пользоваться палочками.